Car un pays sans passé est un pays sans avenir...

 
Mythologie
 
 

 

 

adblocktest

 

Istoire de ceus qui conquisent Constantinople

Chapitres LX à CXX

 

LX.

A ces paroles s'en parti li Dux et s'en revint arriere. Si s'assamblerent li comte et tout li haut homme de l'ost et li Venicien pour prendre conseil que il feroient; et disent li Venicien qu'il ne povoient mie faire leur eschelles ne leur engins sur leur nefs, pour le temps qui trop estoit frès: si estoit la saisons entre feste Toussains et Noel. Entrementiers qu'il estoient si esmari, le empereres et li traïteur qui entour lui estoient se pourpenserent d'une grant traïson. Si fisent il prendre en la cité par nuit nefs; si les font toutes emplir de bien seche legne et de lardons dedens le legne; si font il bouter le feu ens. Quant ce vint vers mie nuit et les nefs furent bien esprises, si ventoit molt durement, si laissent li Grieu illueques ces nefs toutes ardens pour ardoir la navie aus François, et li vens les chaçoit grant aleure vers la navie. Quant s'aperçoivent les Venicien, si saillent sus, si entrent en barges et en galies, si firent tant que onques, la grace Dieu, leur navie n'en eut garde.
Ne demora mie après plus de quinze jours que li Grieu refisent autretel; et quant li Venicien les raperçurent, si ralerent encore et deffendirent molt bien leur navie de ce feu, si que onques, la grace Dieu, n'en eurent garde, fors une nef marchande qui ilueques estoit venue: cele fut arse. Et la chierté estoit si grant en l'ost que on y vendoit un setier de vin douze sous, quatorze sous, quinze sous tele heure fu, et une geline vingt sous, et un œuf deux deniers; mais du biscuit n'y avoit il mie tele chierté, ains en avoient auques à leur ost maintenir une piece.

LXI.

Entrementiers qu'il sejournoient ilueques l'yver, si se garnirent molt bien cil de la cité, et fisent leur mur rehaucier et leur tours, et fisent faire par desur les tours de pierre bones tours de fust, et firent ces tours de fust bien hourder par dehors de bons ais, et bien couvrir par desur de bons cuirs, si qu'il n'eussent garde des escheles des nefs aus Veniciens; et avoient bien li mur soixante piés de haut, et les tours cent. Et fisent bien quarante pierrieres rengier par dedens la cité de chief en chief les murs, en cel endroit où on cuidoit que on assausist. Et ne fu mie merveille s'il fisent ce, car molt en eurent grant loisir.
Entre ces entrefaites li Grieu, li traïtre l'empereeur, et Murzufles que li empereres avoit jeté de prison, s'assamblerent un jour et pourparlerent une grant traïson, qu'il voloient autre empereeur de celui faire, qui les delivrast des François, car Alexes ne leur sembloit mie bons. Tant que Murzufles dist: «Se vous me voliez, fist il, croire, et vous me voliez faire empereeur, je vous delivreroie si bien des François et de l'empereeur que jamais garde n'en auriez.» Et il disent que s'il les en povoit delivrer, qu'il le feroient empereeur. Et Murzufles leur creanta qu'il les en delivreroit dedens huit jours; et il lui otroierent qu'il le feroient empereeur.

LXII.

Adonc ala Murzufles, ne s'oublia mie; si prist serjans avec lui, si s'en entra par nuit en la chambre où ses sires l'empereres, qui le jeta de prison, se dormoit, si li fist lacer une corde au col, si le fist estrangler et son père Kyrsaac aussi. Quant il eut ce fait, si vint arriere à ceus qui le devoient faire empereeur, si leur dist; et si le lerent, si le coronerent et en fisent empereeur. Si s'en ala la nouvelle par la cité: «Qu'est? que n'est? Par foi! Murzufles est empereres, si a son seigneur meurdri.» Après on traist de la cité unes lettres en l'ost aus pelerins, qui disoient que Murzufles avoit ainsi ouvré. Quant li baron le seurent, si dist aucuns que dehait eust qui en chaloit de ce qu'Alexes estoit mors, pour ce qu'il ne voult les convenances aus pelerins tenir. Les autres disent qu'il leur en pesoit qu'il avoit esté si faitement mors. Après ne demora mie gramment que Murzufles manda au comte de Flandres, au comte Loois, au Marquis et à tous les autres haus barons, qu'il s'en alassent et qu'il vuidassent sa terre, et que bien seussent il qu'il estoit empereres et que s'il les y ateignoit dedens huit jours, qu'il les ocirroit tous.
Quant li baron oïrent ce que Murzufles leur avoit mandé, si respondirent: «Qui? fisent il, cist qui son seigneur a meurdri par nuit en traïson, si nous a mandé ce?» Si li mandèrent arriere que ore le desfioient il et qu'il se gardast d'eus, et que il n'en partiroient du siège si auroient celui vengié qu'il avoit meurdri et si rauroient pris autre fois Constantinople et si rauroient tout pleinement les convenances que Alexes leur avoit en convent.

LXIII.

Adonc ala Murzufles, ne s'oublia mie; si prist serjans avec lui, si s'en entra par nuit en la chambre où ses sires l'empereres, qui le jeta de prison, se dormoit, si li fist lacer une corde au col, si le fist estrangler et son père Kyrsaac aussi. Quant il eut ce fait, si vint arriere à ceus qui le devoient faire empereeur, si leur dist; et si le lerent, si le coronerent et en fisent empereeur. Si s'en ala la nouvelle par la cité: «Qu'est? que n'est? Par foi! Murzufles est empereres, si a son seigneur meurdri.» Après on traist de la cité unes lettres en l'ost aus pelerins, qui disoient que Murzufles avoit ainsi ouvré. Quant li baron le seurent, si dist aucuns que dehait eust qui en chaloit de ce qu'Alexes estoit mors, pour ce qu'il ne voult les convenances aus pelerins tenir. Les autres disent qu'il leur en pesoit qu'il avoit esté si faitement mors. Après ne demora mie gramment que Murzufles manda au comte de Flandres, au comte Loois, au Marquis et à tous les autres haus barons, qu'il s'en alassent et qu'il vuidassent sa terre, et que bien seussent il qu'il estoit empereres et que s'il les y ateignoit dedens huit jours, qu'il les ocirroit tous.
Quant li baron oïrent ce que Murzufles leur avoit mandé, si respondirent: «Qui? fisent il, cist qui son seigneur a meurdri par nuit en traïson, si nous a mandé ce?» Si li mandèrent arriere que ore le desfioient il et qu'il se gardast d'eus, et que il n'en partiroient du siège si auroient celui vengié qu'il avoit meurdri et si rauroient pris autre fois Constantinople et si rauroient tout pleinement les convenances que Alexes leur avoit en convent.

LXIV.

Il avint après, en ce temps que Murzufles li traïtres fu empereres, et que l'ost des François estoit si povre comme je vous ai par devant dit, et qu'il ratournoient durement leurs nefs et leurs engins pour assaillir, que Jehans li Blakis manda aus haus barons de l'ost que se il le voloient coroner à roi, à estre sire de sa terre de Blakie, que il tiendroit sa terre et son royaume d'eus, et qu'il viendroit en leur aide, pour aidier à prendre Constantinople, à tout cent mile hommes à armes. Or est Blakie une terre qui est du domaine l'empereeur; et estoit ce Jehans uns serjans l'empereeur, qui gardoit une huiriere l'empereeur: qi que quant li empereres mandoit soixante chevaux ou cent, que ce Jehans li envoioit; et venoit à cour chascun an devant ce qu'il fust par mal de la cour. Et tant qu'il y vint à un jour et que un escouillés, un des huissiers l'empereeur, li fist un laid fait, qu'il le feri d'unes corgiées parmi le visage, dont il eut molt grant dueil. Et pour ce laid fait que on li fist, s'en parti Jehans li Blakis par mautalent de la cour et s'en rala en Blakie. Si est Blakie une molt fort terre, qui toute est enclose de montaignes; si que on n'y puet entrer ne issir fors par un destroit.

LXV.

Quant Jehans fu venus, si commence à atraire les haus hommes de Blakie, comme cil qui estoit riche hons et qui auques povoir y avoit, si leur commence à promettre et à donner et aus uns et aus autres, et fit tant que tout cil du païs furent tot subjet à lui, et qu'il fu sires d'eus. Quant il fu sires d'eus, si trait-il aus Commains, si fait-il tant, que par un que par el, qu'il fu leur amis et qu'il furent tot en son aide et qu'il fu ainsi comme tous sires d'eus.
Or est Commanie une terre qui marchist à Blakie; si vous dirai quel gent cil Commain sont.
Ce sont une gent sauvage, qui ne arent ne ne sèment, ne n'ont borde ne maison, ains ont unes tentes de feutre, habitacles où il se mussent, et si vivent de lait et de fromage et de chair. Si y a en esté tant de mousches et de mouscherons que il n'osent issir de leur tentes guère preu devant l'iver. En yver si issent de leur tentes et de leur pays, quant il vuellent faire leur chevauchiée. Si vous dirons ce qu'il font. Chascuns d'eus a bien dix chevaux ou douze; si les ont si duits qu'il les suivent partout là où il les vuelent mener, si montent puis sur l'un et puis sur l'autre. Si a chascuns des chevaux, quant il errent, un sakelet pendu au musel, là où sa viande est; si manjue comme il suit son maistre, ne ne cessent d'errer et par nuit et par jour. Si vont si durement que il vont bien en une nuit et en un jour six journées ou sept ou huit d'errure. Ne ja tant comme il vont, de riens ne se chargeront ne riens ne prendront devant au repairier; mais quant il repairent, dont si accueillent proies, si prennent ce qu'il peuvent ataindre; ne ja n'iront autrement armé fors qu'il ont unes vestures de peaux de mouton et portent arcs et saiettes avec eus; ne ne croient autrement fors en la premiere beste qu'il encontrent en la matinee, et cil qu'il l'encontre, si y croit tout le jour quele beste que ce soit.
Iceus Commains avoit Jehans li Blakis en s'aide, et venoit chascun an préer la terre l'empereeur, jusqu'à meesme de Constantinople, ne n'avoit li empereres tant de povoir qu'il s'en peüst deffendre.
Quant li baron de l'ost seurent ce que Jehans li Blakis leur mandoit, si disent qu'il s'en conseilleroient; si eurent mauvais conseil, si respondirent que ne de lui ne de s'aide n'avoient il cure, mais bien seust il que il le greveroient et mal li feroient s'il povoient; et il leur vendi puis molt chier. Ce fu molt grant deul et molt grant damages. Et quant il eut failli à eus, si envoia à Rome pour sa corone; et li Apostoles y envoia un cardinal pour lui coroner: si fu coronés à roi.

LXVI.

Or vous dirons d'une autre aventure qui avint à monseigneur Henri, le frere le comte de Flandres.
Entre ces entrefaites que li François avoient assis Constantinople, il avint que messire Henri, et cil de sa compagnie, n'estoient mie molt riche, ains avoient bien mestier et de viandes et d'autres choses; tant que on endita une cité, la Filée avoit à nom, à dix lieues loin de l'ost. Icele cité estoit molt riche, et molt plentive; si ne fist mais el messire Henri, si atorna son erre et s'en parti de l'ost à celée par nuit, lui trentième de chevaliers, et assez serjans à cheval avec lui, que guère de gens ne le seurent. Quant il vint à la cité, si fist son fait, si y séjourna un jour. Et entrementiers qu'il y ala, si fu espiés et endités à Murzufle. Quant Murzufles le seut, si fist il monter bien jusques à quatre mile hommes à armes, et fist porter l'Icone avec lui, une ymage de Nostre Dame que li Grieu apeloient einsi, que li empereeur portent avec eus quant il vont en bataille; et si grant fiance ont en cele icone que il croient bien que nuls qui la porte en bataille ne puet estre desfit. Et pour ce que Murzufles ne la portoit mie à droit créons nous qu'il fu desconfit. Et li François avoient ja leur gaing envoié à l'ost; si les guetta Murzufles au repairier, et quant il vint à une lieue près de nos gens, si mis ses gens en aguet et fit ses embusquements, et nos gens n'en seurent mot, si s'en revenoient durement et ne surent mot de cel aguet. Quant li Grieu les virent, si s'escrierent, et nos François se regarderent. Quant il les virent, si eurent molt grant peur, et molt commencerent à reclamer Damedieu et Nostre Dame, et furent si esmari qu'il ne se surent conseiller, et tant qu'il disent entre eus: «Par foi! se nous fuions nous sommes tous mort; mieux nous vient morir en deffendant que en fuiant.»
Adonc si s'arresterent tout coi, et prisent entour huit arbalestiers qu'il avoient, si les misent devant eus. Et li empereres Murzufles li traïtres et li Grieu leur vienent molt très grant aleure, si se fierent en eus molt raidement, mais onques nul des François, la merci Dieu, ne misent à pié. Quant li François virent que li Grieu leur couroient sus de toutes pars, si laissierent les lances chaïr jus, si traient coustiaus et misericordes qu'il avoient, si s'accueillent à deffendre molt vigoureusement, si en ocisent molt, et molt en retinrent et molt y gaignerent; et chacierent l'empereeur Murzufle largement demie lieue, qu'il le cuidoient tous dis prendre; et si le hasterent, et lui et ceus de sa compaignie, que il laissierent chaïr l'Icone et son chapel impérial, et l'enseigne, et l'Icone, qui toute estoit d'or et toute chargiée de riches pierres precieuses, et estoit si bele et si riche que onques si bele ne si riche ne fu veue. Quant li François la virent, si laissierent leur chace, si furent molt lié durement; si prisent l'image, si l'en aporterent à molt grant joie et à molt grant feste.
Et endementiers qu'il se combatoient, vinrent nouveles à l'ost qu'il estoient encontré des Grieus; si s'armerent (cil de l'ost) et poinsent encontre seigneur Henri pour lui secourre. Et quant il vinrent là, si s'en estoient ja li Grieu fui, et nos François en amenoient leur gaaing, et l'Icone en aportoient, qui estoit bele et riche comme je vous ai dit. Et quant il vinrent près de l'ost, si alerent li evesque et li clerc qui en l'ost estoient, à pourcession encontre eus, et reçurent l'Icone à grant joie et à grant feste, et la bailla on à l'evesque de Troyes; si l'emporta li evesques en l'ost, à une église où il repairoient et chanterent li evesque, et fisent en molt grant feste. Et très ce jour qu'ele fu conquise otroierent tout li baron que ele seroit donnée à Cisteaux, et puis y fu ele portée.
Et quant Murzufles vint arriere en Constantinople, si fist acroire qu'il avoit desbareté et desconfit seigneur Henri et sa gent. Et demandoient aucun des Grieus tout belement: «Où est l'Icone et l'enseigne?» Et li autre disoient que on avoit tous mis en sauf. Tant alerent ces nouveles amont et aval que li François seurent que einsi avoit fait Murzufles acroire qu'il avoit les François desconfits; et li François ne fisent mais el, si font armer une galie et fisent pendre l'icone et lever bien haut en la galie, et l'enseigne de l'empire, et fisent nagier cele galie à tout l'icone et à tout l'enseigne de chief en chief les murs, si que cil qui aus murs estoient, et molt de gens de la cité, le virent et connurent bien que c'estoit l'enseigne et l'icone l'empereeur.

LXVII.

Quant li Grieu virent ce, si viennent à Murzufles, si l'accueillent molt à honnir et à blasmer de ce qu'il avoit l'enseigne de l'empire et l'Icone perdue, et de ce qu'il leur avoit fait acroire qu'il avoit les François desconfis. Et quant Murzufles oï ce, si se rescoust le plus belement qu'il peut, si commença à dire: «Or ne vous esmaiez mie, car je leur vendrai molt chier et molt bien me vengerai d'eus.»

LXVIII.

Après, avint que tout li François et tout li Venicien s'assamblerent pour prendre conseil entre eus comment il ouvreroient et de qui il porroient faire empereeur, s'il avoient la cité prise. Tant qu'il esgarderent entre eus qu'on prendroit dix François des plus prudhommes de l'ost, et dix Venicien ensement des plus prudhommes que on y sauroit; et ce que cil vingt en atireroient seroit tenu, et par si que li empereres estoit des François, que li patriarches seroit des Veniciens. Et atira on que cil qui seroit empereres auroit la quarte partie de l'empire et la quarte part de la cité en son domaine; et les autres trois parties partiroit on si, que li Venicien en auroient la moitié et li pelerin l'autre, et tout tiendroit on de l'empereeur.
Quant il eurent tout ce atiré, après si fist on jurer sur sains à tous ceux de l'ost que les gains d'or et d'argent et de neuf drap, à la vaillance de cinq sols et de plus, aporteroient tout à l'ost hors outils et viande; et que il à femme force ne feroient ne ne despouilleroient de drap qu'ele eust vestu, car qui en seroit ateins, il seroit destruis. Et si leur fist on jurer sur sains qu'il main ne metroient sur moine ne sur clerc, ne sur prestre, s'il n'estoit en deffense, ne qu'il ne froisseroient église ne moustier.

LXIX.

Après, quant tout ce fu fait, si fu li Noel passè, si fu près de l'entrée du Quaresme; et il Venicien et li François se rapareillerent et ratornerent leur nefs. Si fisent li Venicien refaire les pons de leur nefs; et li François fisent faire autres engins, que on apeloit «chas» et «carchloies», et «truis», pour miner aus murs. Et prisent li Venicien merrien de maisons, si en couvrirent leur nefs si qu'il joignoient le merrien, et après prisent sarment de vigne, si en couvrirent le merrien, que les pierrieres ne peussent confondre ne despecier leur nefs. Et li Grieu renforcirent molt durement leur cité par dedens, et fisent molt bien couvrir de bons cuirs par dehors les bretesches qui estoient par desus les tours de pierre, ne n'y avoit bretesche où il n'y eut sept estages, ou six, ou cinq au moins.

LXX.

Après avint par un vendredi, entour dix jours devant Pasques fleuries, que li pelerin et li Venicien eurent leur nefs et leur engins atornés, et qu'il s'apareilloient d'assaillir. Si arrengierent leur nefs l'une en costé l'autre, et li François firent chargier leur engins en barges et en galies, et se misent à la voie pour aler vers la cité. Et duroit bien la navie une grandisme lieue de front, et estoient tout li pelerin et li Venicien molt bien armé.
Si avoit un moncel dedens la cité, en cel endroit où on devoit assaillir, que on povoit bien veoir des nefs par desus les murs, si estoit il haus; et en cel moncel estoit venus Murzufles li traïtres, li empereres, et de sa gent avec lui; si y avoit fait tendre ses vermeilles tentes et faisoit ses buisines d'argent sonner et ses timbres, et faisoit molt grant beubant, si que li pelerin le povoient bien veoir; et Murzufles povoit bien veoir es nefs aus pelerins.

LXXI.

Quant la navie dut arriver, si prisent bons cables, si traisent leur nefs au plus près qu'il purent des murs; si fisent li François leur engins drecier, leur chas, leur carcloies et leur truis pour miner aus murs; et li Venicien monterent sur les pons des nefs, et assaillirent durement aus murs et li François assaillirent ensement par leur engins.
Quant li Grieu virent que li François les assailloient si, si destendent à jeter grandismes carreaus sur ces engins aus François, si grans que trop. Si commencent à craventer et à esmier tous ces engins, si que onques nul n'osa demorer dedens ne dessous; ne li Venicien d'autre part ne purent avenir aus murs ne aus tours, si erent eles hautes; ne onques ce jour li Venicien ne li François rien ne purent forfaire ne aus murs ne à la cité.
Quant il virent qu'il n'y purent rien forfaire, si furent molt dolent, si se traisent arriere. Quant li Grieu les virent traire arriere, si s'accueillent à huer et à escrier si durement que trop; et monterent sur les murs et avaloient leur braies et monstroient leur culs.
Quant Murzufles vit que li pelerin furent retorné, si acueut à faire sonner ses buisines et timbres et à faire un si grant beubant que trop; et manda sa gent et commença à dire: «Véez, seigneur, sui je bons empereres? Onques mais n'eustes vous si bon empereeur! Ai le je bien fait? Nous n'avons mais garde; je les ferai tous pendre et tous honnir.»

LXXII.

Quant li pelerin virent ce, si furent molt corocié et molt dolent; si s'en revinrent arriere, d'autre part du port, à leur herberges. Quant li baron furent revenu et il furent descendu des nefs, si s'assamblerent et furent molt ébaubi; et disent que c'estoit par pechié qu'il rien ne povoient faire à la cité. Tant que li evesque et li clerc de l'ost parlerent ensamble, et jugerent que la bataille estoit droituriere, et qu'on les devoit bien assaillir, car anciennement avoient esté cil de la cité obedient à la loi de Rome, et ore en estoient inobedient, quant il disoient que la loi de Rome ne valoit nient, et disoient que tous cil qui y créoient estoient chien. Et disent li evesque que par tant les devoit on bien assaillir, et que ce n'estoit mie pechiés, ains estoit grans aumosnes.

LXXIII.

Adonc cria l'on par l'ost que tous venissent au sarmon, et Venicien et un et autre, le dimanche par matin, et il si fisent. Adonc sarmonnerent le evesque par l'ost, l'evesque de Soissons, l'evesque de Troyes, l'evesque de Hanetaist, maistre Jehans Faicete et li abbés de Los; et monstrerent aus pelerins que la bataille estoit droituriere, car il estoient traïtre et meurdrisseur, et qu'il estoient desloial quant il avoient leur seigneur droiturier meurdri, et qu'il estoient pire que Juifs. Et disent li evesque qu'il assolvoient de par Dieu et de par l'Apostole tous ceus qui les assaurroient. Et commanderent li evesque aus pelerins qu'il se confessassent et communiassent tous molt bien et qu'il ne doutassent mie à assaillir les Grieus, car il estoient ennemi Damedieu. Et commanda on que on quesist et que on otast toutes les foles femmes de l'ost, et que on les envoiast bien loin en sus de l'ost; et on si fist que on les mit toutes en une nef, si les envoia on bien loin de l'ost.

LXXIV.

Après, quant li evesque eurent presché et montré aus pelerins que la bataille estoit droituriere, si se confesserent molt bien tout et furent communié.
Quant ce vint le lundi par matin, si s'atornerent molt bien tout li pelerin et s'armerent, et les Venicien refisent les pons de leur nefs, et leur uissiers et leur galies. Si les arrengierent coste à et se misent à la voie pour aler assaillir; et avoit la navie bien une grandisme lieue de front. Et quant il furent arrivé et il se furent trait au plus près qu'il peurent des murs, si jeterent ancres. Et quant il furent à ancre, si commencierent durement à assaillir, et à traire et à lancier et à jeter feu gregeois aus tours; mais ne s'y povoit prendre li feus, pour les cuirs dont eles erent couvertes. Et dedens se deffendoient molt durement, et faisoient bien jeter soixante pierrieres, et jetoit à chascun coup sur les nefs. Mais les nefs estoient si bien couvertes de merrien et de sarment de vigne que ne leur faisoient mie grant mal; et estoient les pierres si grans que un hom n'en peust mie une lever de terre.
Et Murzufles li empereres estoit en son moncel; si faisoit ses buisines d'argent sonner et ses timbres, et faisoit molt grant beubant, et renheudissoit sa gent, et disoit: «Alez là, alez ça!» et les renvoioit là où il veoit que li graindres besoin estoit.
Et n'avoit mie en toute la navie plus de quatre nefs ou de cinq qui peussent avenir aus tours, si erent eles hautes; et tout li estage des tours de fust qui erent faites sur les tours de pierre, dont il y avoit bien cinq, ou six, ou sept, estoient garnis de serjans qui les tours deffendoient.
Et tant y assaillirent que la nef l'evesque de Soissons s'ahurta à une de ces tours, par miracle de Dieu, si comme la mer, qui onques n'est coie, la porta; et sur le pont de cele nef avoit un Venicien et deux chevaliers armés. Si comme la nef se fu ahurtée à cele tour, si se prend li Venicien à piés, et à mains au mieux qu'il peut, si fait tant qu'il fu ens. Et li serjans qui estoient en cel estage, Engles, Danois et Grieu qu'il y avoit, si regardent, si le voient, si li courent sus à haches et à espées, si le decouperent tout. Si comme la mer reporta avant cele nef, si se rahurta à cele tour; si comme ele s'y fu rahurtée, si ne fait mais el un des deux chevaliers, Andrieu de Dureboise avoit à nom, si se prent il à piés et à mains à cele bretesche, et fait tant qu'il se mist ens à genouillons. Quant il fu léans à genouillons, et cil li courent sus à haches, à espées, si le ferirent durement; mais il estoit armés la grace Dieu, si ne le navrerent mie, si comme Dieu le gardoit, qui ne voloit mie consentir qu'il durassent plus, ne que cil y mourut mie. Ains vouloit, pour la trahison d'eus et pour le meurtre que Murzufles avoit fait et pour la desloyautés d'eus, que la cité fust prise et qu'il fussent tot honni, que li chevaliers fust en piés; et quant il fu en piés, si traist s'espée. Quant cil le virent, si furent si esbahi et si eurent grant peur qu'il s'enfuirent en l'autre estage desous. Quant cil de l'autre estage virent que cil de desur eus s'en afuioient, si revuidierent celui estage, ne onques n'y oserent demourer; et li autres chevaliers y entra, et si y entra assez gens après.
Et quand il furent ens, si prenent bones cordes, si lient molt bien cele nef à la tour, et quant il l'eurent liée, si y entrerent assez gens. Et quand la mer reportoit la nef arriere, si branloit cele tour si durement que il sambloit bien que la nef la deust traire jus, si que par force et par peur leur convint la nef deslier.
Et quant cil des autres estages par desous virent que la tour emplioit si des François, si eurent si grant peur que nuls n'y osa demorer, ains vuidierent toute la tour. Et Murzufles veoit bien tout ce, si renheudissoit sa gent et les envoyoit là où il voyoit que li grans assaus estoit.
Entre ces entrefaites que cele tour fu par tel miracle prise, si se rahurte la nef seigneur Pierre de Bracieux à une autre tour; et quand ele s'y fu rahurtée, si commencerent cil qui estoient sur le pont de la nef à assaillir durement à cele tour, et tant, par miracle de Dieu, que cele tour fu prise.

LXXV.

Quant ces deux tours furent prises, et eles furent garnies de nos gens, et il furent es tours, ne ne s'osoient mouvoir pour la grant plenté de gent que il veoient sur le mur entour eus, et dedens les autres tours, et jus des murs, que c'estoit une fine merveille, tant y en avoit il. Quant messire Pierre d'Amiens vit que cil qui estoient es tours ne se mouvoient et il vit la convine des Grieus, si ne fait mais el, si descent à terre à pié, et sa gent avec lui, en un peu d'espace de terre qui estoit entre la mer et le mur. Quant il furent descendu, si regardent avant, si voient une fausse posterne dont li uis avoit esté ostés, si estoit murée de nouvel: si vient il là, et avoit avec lui bien dix chevaliers et soixante serjans.
Si y avoit un clerc, Aleaume de Clari avoit à nom, qui si estoit preus que c'estoit li premiers à tous les assaus où il estoit; et à la tour de Galata prendre fist ce clerc plus de prouesses par son corps, un pour un, que tout cil de l'ost, fors seigneur Pierre de Bracieux. (Ce fu cil qui tous les autres passa, et haus et bas, que il n'en y eut onques nul qui tant y fesist d'armes ne de proesses, de son corps comme fist Pierre de Bracieux.) Quant il furent venu à cele posterne, si commencierent à piquier molt durement, et quarrel voloient si dru et tant y jetoit on de pierres de lassus les murs, que il sembloit qu'il fussent enfoui es pierres. Et cil de dessous avoient escus et targes dont il couvroient ceus qui piquoient à la posterne. Et jetoit on leur de lassus pots pleins de poix boulie et feu grégeois, et grandismes pierres, que c'estoit miracle de Dieu que on ne les confondoit tous. Et tant y soufri messire Pierre et sa gent d'ahans et de grieftés que trop; et tant piquierent à cele posterne de haches et de bones espées, d'ais, de bouts et de pics, que il y fisent un grant pertuis. Et quant cele posterne fu perciée, si esgardèrent parmi, et virent tant de gens, et haus et bas, que sambloit que demi li mondes y fust: si qu'il n'osoient s'enhardir d'entrer y.

LXXVI.

Quant Aleaume li clers vit que nus n'y osoit entrer, si sailli avant et dist qu'il y entreroit. Si avoit iluec un chevalier, un sien frere, Robert de Clari avoit à nom, qui li deffendi et qui dist qu'il n'y entreroit mie; et li clers dist que si feroit, si se met ens à piés et à mains. Et quant ses freres vit ce, si le prent par le pié, si commence à sakier à lui, et tant que malgré son frere, voulsist ou ne deignast, que li clers y entra. Quant il fu ens, si li courent sus tant de ces Grieus que trop, et cil de desur les murs li accueillent à jeter grandismes pierres. Quant li clers vit ce, si sake le coutel, si leur court sus: si les faisoit aussi fuir devant lui comme bestes. Si disoit à ceus de dehors, à seigneur Pierre et à sa gent: «Sire, entrez hardiement! Je voi qu'il se vont molt desconfisant et qu'il s'en vont fuiant.»
Quant messire Pierre oï ce, et sa gent qui par dehors erent, si entra ens messire Pierre et sa gent: si ne fu mie plus que lui dixieme de chevaliers, mais bien y avoit soixante serjans avec lui, et tous estoient à pié laiens. Et quant il furent ens, et cil qui estoient sur les murs et en cel endroit les virent, si eurent tele peur qu'il n'oserent demorer en cel endroit, ains vuidièrent grant partie du mur, si s'enfuirent qui mieux mieux. Et li empereres Murzufles li traïtres estoit molt près d'iluec, à moins de la jetée d'un caillou, et faisoit sonner ses buisines d'argent et ses timbres et faisoit un molt grant beubant.

LXXVII.

Quant il vit monseigneur Pierre et sa gent qui estoient à pié, si fist molt grant semblant de lui corre sus et de ferir des esperons, et vint bien jusques en mie voie. Quant messire Pierre le vit venir, si commença à reconforter sa gent et à dire: «Or, seigneur, or du bien faire! Nous aurons ja la bataille: voici l'empereeur où il vient! Gardez qu'il n'y ait si hardi qu'il refuie arriere, mais or pensez du bien faire!»

LXXVIII.

Quant Murzufles li traïtres vit qu'il ne fuiroient nient, si s'arresta, et puis retorna arriere à ses tentes. Quant messire Pierre vit que li empereres fu retornés, si envoie il une troupe de ses serjans à une porte qui près estoit d'iluec, et commanda qu'on la despeçast et qu'on l'ouvrist. Et cil alerent, si commencent à buschier et à férir à cele porte et de haches et d'espées, tant qu'il rompirent les verrous de fer, qui molt estoient fort, et les flaiaus, et qu'il ouvrirent la porte. Et quant la porte fu ouverte et cil de dehors virent ce, si font atraire leur uissiers avant, et les chevaux amener hors, si monterent, si commencierent à entrer grant aleure en la cité par mi la porte. Et quant li François furent ens tout monté, et quant li empereres Murzufles li traïtres les vit, si eut si grant peur qu'il laissa ses tentes et ses joiaus iluec, si s'enfui avant en la cité, qui molt estoit grande, et longue, et lée: car on dit que à aler entor les murs a bien neuf lieues, tant ont li mur d'enceinte qui entour la ville vont, et a bien largement la cité par dedens deux lieues françoises de lonc et deux de lé. Si que sire Pierre de Bracieux eut les tentes Murzufle et ses cofres et les joiaus qu'il illuec laissiés avoit. Quant cil qui deffendoient aus tours et aus murs virent que li François estoient entré en la cité et leur empereres s'en estoit fuis, si n'y osèrent demorer, ains s'en fuirent qui mieux mieux: einsi fu la cité prise.
Quant la cité fu prise et li François furent ens, si se tinrent tout coi. Adonc s'assamblerent li haut baron et prisent conseil entre eus que il feroient. Tant qu'on fist crier par l'ost qu'il n'y eust si hardi qui avant alast en la cité, car ce seroit un peril d'y aler, que on ne leur jetast pierres des palais, qui molt estoient grant et haut, et que on ne les occesist ès rues, qui trop estoient estroites, ne il ne s'y porroient mie deffendre, ou que on ne leur boutast le feu par derriere et que on ne les arsist. Et pour ces aventures et pour ces perils ne s'y osèrent mie mettre ne espardre, ains demourerent illuec tout coi. Et s'acordererent li baron à cest conseil que, se li Grieu se voloient combatre l'endemain, qui estoient encore cent tant plus de gens armes portant que li François n'estoient, qu'il s'armeroient l'endemain par matin et ordeneroient leur batailles, et qu'il les attendroient en une place qui iluec devant estoit en la cité. Et s'il ne se voloient combatre ne il ne voloient la ville rendre, qu'il esgarderoient de quele part li vens viendroit, si bouteroient le feu sur le vent, si les arderoient; einsi les prendroient par force. A cest conseil s'acorderent tout li baron. Quant ce vint au vespre, si se désarmerent li pelerin, si se reposerent, si mengierent, si jurent iluec la nuit devant leur navie par dedens les murs.

LXXIX.

Quant ce vint vers mie nuit, que li empereres Murzufles li traïtres sut que tout li François furent en la cité, si en eut molt grant peur, ne onques n'y osa demorer, ains s'en fui à mie nuit que on n'en seut mot. Quant li Grieu virent que li empereres s'en estoit fuis, si traisent il à un haut homme de la cité, Lascaris avoit à nom, cele nuit meesme, tantost, si en font il empereeur. Quant cil fu fais empereres, si n'y osa demorer, ains se mist en une galie ainçois que fust jour, si s'en passa outre le Bras Saint George et s'en ala à Nicée la Grant, qui une bone cité est; iluec s'arresta, si en fu sire et empereres.

LXXX.

Quant ce vint l'endemain par matin, si ne font mais el prestre et clerc revestu, Danois estoient et gens d'autres nations, si viennent à l'ost des François à pourcession, si leur crient il merci, si disent que tout li Grieu s'en estoient fui, ne n'avoit remés en la cité fors povre gent. Quant li François oïrent ce, si en furent tout lié; et puis après fist on crier par l'ost que nul ne presist ostel devant là que on auroit atiré comment on les prendroit. Adonc si s'assamblerent li haut homme, li riche homme, et prisent conseil entre eus — que la menue gent n'en seurent mot, ne li povre chevalier de l'ost, — que il prendroient les meilleurs ostels de la ville. Et tresdont commencierent il à traïr la menue gent, et à leur porter male foi et male compaignie: que il comparerent puis molt chier, si comme nous vous dirons après.
Si envoierent saisir tous les meilleurs ostels et les plus riches de la ville, si qu'il les eurent tous saisis ainçois que li povre chevalier ne la menue gent de l'ost s'aperceussent. Et quant la povre gent s'aperçurent, si alerent donc qui mieux mieux, si prisent ce qu'il atainsent; assez en y troverent et assez en prisent, et assez en y remest, car la cité estoit molt grant et molt peuplée.
Si fist li Marquis prendre le palais de Bouche de Lion, et le moustier Sainte Sophie, et les maisons le patriarche; et li autre haut homme, si comme li comte, fisent prendre les plus riches palais et les plus riches abayes que on y peut trouver. Car puis que la ville fu prise, ne fist on mal ne à povre ne à riche; ains s'en ala qui aler s'en voult, et qui voult si remest. Si s'en alerent li plus riche de la ville.

LXXXI.

Après si commanda on que tous li avoirs des gaaings fust aportés à une abbaye qui en la cité estoit; illuec fu aportés li avoirs, et prist on dix chevaliers haus hommes des pelerins, et dix Veniciens que on cuidoit à loiaus, si les mist on à cel avoir garder. Et tant y avoit de riche vaissellement d'or et d'argent, et de dras à or, et tant de riches joiaus, que c'estoit une fine merveille. Mais puis que cis siècles fu estorés, si grans avoir, ne si nobles, ne si riches, ne fu veus conquis, ne au temps Alexandre, ne au temps Charlemagne, ne devant ne après. Ne je cuit mie, au mien escient, que ès quarante plus riches cités du monde eust tant d'avoir comme on trouva en Constantinople. Et si tesmoignoient li Grieu que les deux pars de l'avoir du monde estoient en Constantinople, et la tierce estoit esparse par le monde.
Et cil meesme qui l'avoir devoient garder, si prenoient les joiaus d'or et ce qu'il vouloient, et embloient l'avoir; et prenoit chascuns des riches hommes ou joiaus d'or ou dras de soie à or, ou ce qu'il amoit mieux, si l'en portoit. Einsi commencierent l'avoir à embler, si que on ne departi onques au commun de l'ost, ne aus povres chevaliers ne aus serjans qui l'avoir avoient aidié à gaaignier, fors le gros argent, si comme les poeles d'argent que les dames de la cité portoient aus bains. Et li autres avoir qui remest à partir fu caché si males voies comme je vous ai dit, mais toutes eures en eurent li Venicien leur motié, et les pierres precieuses et li grans tresors qui remest à partir ala si males voies comme nous vous dirons après.

LXXXII.

Quant la cité fu prise et li pelerin se furent herbergé si comme je vous ai dit, et li palais furent pris, si trouva on tant de richesses ès palais que trop. Si estoit li palais de Bouche de Lion si riches et si fais comme je vous dirai.
Il avoit bien dedens ce palais, que li Marquis tenoit, cinq cent mansions, qui toutes tenoient l'une à l'autre et estoient toutes faites à ore musike; et si y avoit bien trente chapeles, que grans que petites. Si en avoit une que on apeloit la Sainte Chapele, qui si estoit riche et noble qu'il n'y avoit ne gond ne veruele ne autres membres qui à fer appartenissent, qui tout ne fussent d'argent; ne si n'avoit colonne qui ne fust ou de jaspe ou de pourfire ou de riches pierres précieuses. Et li pavemens de la chapelle estoit d'un blanc marbre si lisse et si cler qu'il sembloit qu'il fust de cristal. Et estoit cele chapele si riche et si noble, qu'on ne vous pourroit mie aconter la grant beauté ne la grant noblesse de cele chapele. Dedens cele chapele trouva on de molt riches saintuaires: que on y trouva deux pièces de la Vraie Croix aussi grosses comme la jambe à un homme, et aussi longues comme une demie toise. Et si y trouva on le fer de la Lance dont Nostre Sire eut le coste percié; et les deux clous qu'il eut fichiés parmi les mains et parmi les piés. Et si trouva on en une fiole de cristal grant partie de son Sang; et si y trouva on la Tunique qu'il avoit vestue, que on li despouilla quant on l'eut mené au mont de Calvaire; et si y trouva on la benoite Corone dont il fu coronés, qui estoit de joncs marins aussi poignans comme fers d'alesnes. Et si y trouva on de la vesture Nostre Dame, et le chief monseigneur Saint Jehan Baptiste, et tant d'autres riches saintuaires ne le porroie mie aconter ne dire la verité.

LXXXIII.

Or avoit encore autres saintuaires en cele chapele que nous vous avions oubliés à dire: car il avoit deus riches vaisseaus d'or qui pendoient en mi la chapele à deux grosses chaines d'argent. En l'un de ces vaissiaus si avoit une tuile et en l'autre une toile: si vous dirons dont cil saintuaire estoient venu.
Il eut jadis un saint homme en Constantinople; si avint que cil sains hom recouvroit de tuile la maison à une veuve femme pour l'amour Damedieu. Si comme il la recouvroit, si s'aparut Nostre Sire à lui, si parla à lui. Or avoit li bons hom une toile entour lui: «Ça donne, fist Nostre Sire, cele toile.» Et li bons hom li bailla, et Nostre Sire en envelopa son visage, si que sa forme y fu empreintée; puis li rebailla; si li dist qu'il l'emportast et qu'il la touchast aus malades, et qui creance y auroit, si seroit netoiés de sa maladie. Et li bons hom la prist, si l'emporta; mais devant ce qu'il l'emportast, quant Dieu li eut rendue sa toile, si la prist li bons hom, si la mussa sous une tuile jusques au vespre. Au vespre, quant il s'en ala, si prist sa toile; si comme il leva la tuile, si vist la forme empreintée en la tuile aussi comme en la toile: si emporta la tuile et la toile; puis en guarirent maint malade. Et cil saintuaire pendoient en mi la chapele, comme je vous ai dit.
Or avoit encore en cele Sainte Chapele un autre saintuaire: car il avoit image de saint Dimitre qui estoit peinte en une table. Ceste image rendoit tant d'huile que on n'en savoit tant oster comme il en decouroit de cele image.
Au palais de Blakernes si y avoit bien vingt chapeles et bien deux cens mansions, ou trois cens, qui toutes tenoient ensement l'une à l'autre, et estoient faites à ore musike. Et estoit cest palais si riches et si nobles que on ne le vous sauroit mie descrire ne raconter. En cel palais on trouva molt grant tresor et molt riche: que on y trouva les riches corones qui avoient estés aus empereeurs qui par devant y furent, et les riches joiaus d'or, et les riches dras de soie à or, et les riches robes emperiaus, et les riches pierres précieuses. Et tant d'autres richesses que on ne sauroit mie nombrer le grant tresor d'or et d'argent que on trouva ès palais et en molt de lieux ailleurs en la cité.

LXXXIV.

Après, li pelerin esgarderent la grandeur de la ville, et les palais, et les riches abbayes, et les riches moustiers, et les grans merveilles qui estoient en la ville; si s'en merveillièrent molt durement. Et se merveillièrent molt du moustier Sainte Sophie, et de la richesse qui y estoit.

LXXXV.

Or vous dirai du moustier Sainte Sophie comme fais il estoit. Sainte Sophie en grieu, c'est Sainte Trinité en françois. Li moustiers estoit trestous reons. Si y avoit unes voutes par dedens le moustier entour à la reonde, qui estoient portées d'unes grosses colonnes molt riches, que il n'y avoit colonne qui ne fust ou de jaspe ou de porphire ou de riches pierres precieuses. Ne si n'en avoit nule de ces colonnes qui ne portast medecine: tele y avoit qui guarissoit du mal des reins quant on s'y frotoit, tele qui guarissoit du mal du flanc, et teles qui guarissoient d'autres maladies. Ne n'y avoit huis en ce moustiers, ne gonds, ne verueles, ne autres membres qui à fer apartenissent, qui tout ne fussent d'argent.
Li maistre autel du moustier estoit si riches qu'on ne le porroit mie esprisier. Car la table qui sur l'autel estoit ert d'or et de pierres precieuses esquartelées et moulues, tout jeté ensamble, que uns riches empereres fist faire; si avoit bien cele table quatorze piés de long. Entour l'autel avoit unes colonnes d'argent qui portoient un habitacle sur l'autel, qui estoit aussi fais comme un clochier, qui tous estoit d'argent massif, qui estoit si riches qu'on ne peust mie nombrer l'avoir qu'il valoit. Li lieus là où on lisoit l'evangile estoit si riches et si nobles que nous ne le vous saurions mie descrire. Après, contreval le moustier pendoit bien cent lampiers; si n'y avoit lampier qui ne pendist à une grosse chaine d'argent, aussi grosse comme le bras à un homme; si y avoit en chascun lampier bien vingt et cinq lampes ou plus, et si n'y avoit lampier qui ne vausist bien deux cens marcs d'argent.
A l'anel du grant huis du moustier, qui tous estoit d'argent, pendoit uns buhotiaus que on ne savoit de quele despoise il estoit; si estoit il de la grandeur à une fleuste dont ces pasteurs fleustent. Icest buhotiaus avoit tele vertu comme je vous dirai. Quant uns enferm hom qui avoit mal dedens le corps, si comme d'enfle, qui dedens le ventre estoit enflés, le metoit en sa bouche, ja si peu ne l'y eust mis que cis buhotiaus le prenoit, si li suçoit toute cele maladie, et le venin lui faisoit courre hors par mi la gueule; si le tenoit si fort qu'il le faisoit esrouiller et li faisoit les yeux torner en la teste, ne ne s'en povoit partir devant là que li buhotiaus li avoit sucié la maladie toute hors. Et avec tout ce, qui estoit plus malade le tenoit plus longuement, et quant uns hom qui n'estoit mie malades le metoit à sa bouche, ja ne le tenist ne peu ne grant.

LXXXVI.

Après, devant ce moustier de Sainte Sophie, avoit une grosse colonne, qui bien avoit trois brassées à un homme de grosseur, et si avoit bien cinquante toises de haut; si estoit faite de marbre, et puis de cuivre par desur le marbre, et estoit molt bien liée de bonnes bandes de fer. Lassus, sur le bout de cele colonne, si avoit une pierre qui avoit bien quinze piés de long et autant de lé. Sur cele pierre si avoit un empereeur jeté de cuivre, sur un grant cheval de cuivre, qui tendroit sa main vers paienisme; et avoit lettres sur lui escrites, qui disoient que juroit que ja li Sarrasin n'auroient trèves de lui; et en s'autre main tenoit une pome d'or et une croix sur la pome. Et disoient li Grieu que c'estoit Heracles li empereres; et avoit bien, que sur la croupe du cheval que sur la teste que entour, dix aires de hérons, qui illuec airoient chascun an.

LXXXVII.

Après, ailleurs en la cité, avoit un autre moustier qu'on apeloit le moustier des Sept Apostres. Si disoit-on qu'il estoit encore plus riches et plus nobles que li moustiers Sainte Sophie, et tant y avoit de richesses et de noblesses que on ne vous sauroit mie raconter la noblesse et la richesse de cel moustier. Si y gisoient en cel moustier sept corps d'apostres, et y estoit la colonne de marbre où Nostre Sire fu liés, ainçois qu'il fust mis en la croix; et si disoit-on que Constantins li empereres y gisoit, et Helene, et assez autres empereeurs.

LXXXVIII.

Or avoit ailleurs en la cité une porte qu'on apeloit le Manteau d'Or. Sur cele porte si avoit un pomel d'or qui estoit fais par tel enchantement que li Grieu disoient que ja tant come li pomeaus y fust, coup de tonnerre ne cherroit en la cité. Sur cel pomel avoit une image jetée de cuivre, qui avoit un mantel d'or afublé, si le tendoit avant sur son bras, et avoit lettres escrites sur lui qui disoient que «tout cil,» fait l'image, «qui mainent en Constantinople un an doivent avoir mantel d'or aussi comme je ai.»

LXXXIX.

Ailleurs en la cité a une autre porte que on apele Porte Ore. Sur cele porte avoit deux olifans jetés de cuivre, qui estoient si grant que c'estoit une fine merveille. Icele porte n'estoit onques ouverte devant là que li empereres revenoit de bataille et qu'il avoit terre conquise. Quant il revenoit de bataille et il avoit terre conquise, donc si venoit li clergié de la cité à pourcession devant l'empereeur, si ouvroit on cele porte, si li amenoit on un curre d'or, qui estoit aussi fais comme uns chars à quatre roues, que on apeloit curre. Ens en mi ce curre avoit un haut siège, et sur ce siège avoit une chaiere, et entour la chaiere quatre colonnes qui portoient un habitacle qui aombroit la chaiere, qui sambloit qu'il fust tout d'or. Si seoit li empereres en cele chaiere, tout coronés, si entroit en cele porte, si le menoit on sur ce curre, à grant joie et à grant feste, jusques en son palais.

XC.

Or en un autre lieu en la cité avoit une autre merveille: que il y avoit une place qui près estoit du palais de Bouche de Lion, qu'on apeloit les Jeux l'Empereeur. Icele place a bien arbalestée et demie de long, et près d'une de lé; entour cele place si y avoit bien trente degrés ou quarante, là où li Grieu montoient pour esgarder les jeux. Et par desur ces degrés y avoit unes loges molt cointes et molt nobles, où li empereres et l'empereris se séoient quant on jouait, et li autre haut homme et les dames. Si y avoit deux jeux ensamble quant on jouait; si se gageoient li empereres et l'empereris que li uns des jeux joueroit mieux que l'autre, et tout cil ensement qui les jeux esgardoient. Du long de cele place avoit une maisiere qui bien avoit quinze piés de haut et dix de lé; desur cele maisiere si avoit il images d'hommes et de femmes, et de cheveaux et de buefs et de chameaux et de ours et de lions et de molt de manieres de bestes, jetées de cuivre, qui si estoient faites et si naturellement formées qu'il n'a si bon maistre en paienisme ne en crestienté qui seust mie pourtraire ne si bien former images. Et soloient ça en arriere jouer par enchantement, mais ne jouaient mais nient. Et ces Jeux l'Empereeur esgardèrent li François à merveille quant il les virent.

XCI.

Or avoit ailleurs en la cité une autre merveille. Il avoit deux images jetées de cuivre en forme de femme, si bien faites et si naturelment et si beles que trop; si n'avoit cele qui n'ait bien vingt piés de haut. Si tendoit l'une de ces images sa main vers Occident, et avoit lettres escrites qui disoient: «De vers Occident viendront cil qui Constantinople conquerront.» Et l'autre image tendoit main en vilain lieu, si disoit: «Ici les boutera on.» Ces deux images seoient devant le change, qui molt soloit estre riche illuec, et si y soloient estre li riche changeur qui avoient devant eus les grans mons de besans et les grans mons de pierres précieuses, devant que la cité fust prise; mais il n'en y avoit tant adonc quant la cité fu prise.

XCII.

Encore y avoit il ailleurs en la cité une greigneur merveille: que il y avoit deus colonnes, si avoit bien chascune trois braciées à homme de grosseur, et si avoit bien chascune cinquante toises de haut; et sur chascune de ces colonnes manoit uns hermites lassus, en petits habitacles qui y estoient; et si y avoit huis par dedens les colonnes par où on y montoit. Par dehors ces colonnes, si estoient pourtraites et escrites par prophétie toutes les aventures et toutes les conquestes qui sont avenues en Constantinople, ne qui avenir y devoient. Ne ne povoit on savoir l'aventure devant là qu'elle estoit avenue; et quant ele estoit avenue, si y aloient muser la gent, si veoient et apercevoient donc à prisme l'aventure. Nis ceste conqueste que li François conquisent y estoit escrite et pourtraite, et les nefs dont on assailli, par quoi la cité fu prise; ne ne le purent li Grieu savoir devant là que ce fu avenu. Et quant ce fu avenu, si ala on regarder et muser en ces colonnes: si trouva on que les lettres qui estoient escrites sur les nefs pourtraites disoient que de vers Occident viendroient une gent haut tondue à costeles de fer, qui Constantinople conquerroient.
Toutes ces merveilles que je vous ai ci acontées, et encore assez plus que nous ne vous povons mie aconter, trouverent li François en Constantinople quant il l'eurent conquis. Ne je ne cuit mie, par le mien escient, que nus home conteres peust nombrer mie toutes les abbayes de la cité, tant y en avoit il, que de moines que de nonnains, estre les autres moustiers de la ville hors; et si nombroit on qu'il y avoit bien largement en la cité trente mile prestres, que moines que autres.
Des autres Grieus, des haus, des bas, de povres, de riches, de la grandeur de la ville, des palais, des autres merveilles qui y sont, vous lairrons nous ester à dire. Car nus hom terriens, qui tant eust mes en la cité, ne le vous porroit nombrer ne aconter, que qui vous en conteroit la centiesme part de la richesse, ne de la beauté, ne de la noblesse qui estoit ès abbayes et ès moustiers et ès palais et en la ville, sambleroit il que ce fust mençonge, ne ne croiriez vous mie.
Et entre ces autres en eut un autre des moustiers, que on apeloit madame Sainte Marie de Blakerne, où li sydoines là où Nostre Sire fu envelopés, y estoit, qui chascun vendredi se dressoit tous drois, si que on y povoit bien voir la figure Nostre Seigneur; ne ne seut on onques, ne Grieu ne François, que cist sydoines devint quant la ville fu prise. Et si en avoit une autre des abbayes où li bons empereres Manuaus gisoit, qu'il ne naquist oncques corps sur terre, ne sains, ne sainte qui si richement ni si noblement gesist en sepulture comme faisoit cil empereres. En cele abbaye si estoit la table de marbre où Nostre Sire fu estendus, quant il fu despendus de la croix, et si y paroissent encore les larmes que Nostre Dame avoit plouré desur.

XCIII.

Après avint que tout li comte et tout li haut home s'assamblerent un jour au palais de Bouche de Lion, que li marquis tenoit, et disent entre eux qu'il fesissent empereeur et qu'il eslussent leur dix, et disent au Duc de Venice qu'il eslut les siens dix. Quant li Marquis oï ce, si i veut metre les siens et ceus que il cuidoit qui l'eslussent à empereeur, et voloit estre empereres entresait. Et li baron ne s'i acorderent mie que li Marquis i mesist les siens, mais il s'acorderent bien qu'il en i eust aucuns des siens. Quant li Dux de Venice, qui molt ert prudons et sages, vit ce, si parla oiant tous et dist: «Seigneur, or m'entendés,» fist li dus, «je voel que ançois que on eslise empereeur, que li palais soient gardé de la commune garde de l'ost; car se on m'eslit à empereeur, que j'i voise tout maintenant et sans nul contredit et que je soie saisi des palais, et ensement, se on eslit le comte de Flandres, qu'il ait les palais sans nul contredit, ou se on eslit le Marquis, ou le comte Loois, ou le comte de Saint Pol, ou se on eslit un povre chevalier, que cil qui ert empereres ait les palais sans nul contredit, ne de Marquis, ne du comte de Flandre, ne d'un ne d'autre.

XCIV.

Quant li Marquis oï ce, si ne put mie estre encontre, ains vida le palais que il tenoit; et on ala, si mist on gardes es palais de la communité de l'ost qui les palais garderoient. Quant li Dux de Venice eut si faitement parlé, après si dist aus barons qu'il eslussent les leur dix, que il aroit molt tost eslit les siens dis; et quant li baron oïrent ce, si i veut metre chascuns les siens. Li cuens de Flandres i veut metre les siens, li cuens Loois, li cuens de Saint Pol et li autre riche homme, et tant que onques à cele voie ne se purent acorder quels il i mesissent ne eslisissent. Ains prisent un autre jour d'eslire ces dix, et quant ce vint au jour, si ne se purent acorder quels il eslussent de rechief. Ains i voloit tous jours metre li Marquis ceus que il cuidoit qui l'eslussent à empereeur, et voloit estre empereres aussi comme par force. Et dura bien ceste descorde quinze jors, qu'il ne se povoient concorder; si n'estoit jour qu'il n'assamblassent pour cestui afaire, et tant que au deesrain se concorderent que li clergiés de l'ost, l'evesque, li abé, qui i estoient, en fussent esliseeur. Adonc, quant il se furent acordé, si ala li Dux de Venice, si eslut les siens dix en tele maniere com je vous dirai. Il apela quatre des plus prudomes que il cuidoit en sa tere, si leur fist jurer sur sains que, à leur enscient, eslirroient dix des plus prudommes de sa tere qui en l'ost estoient, et il si fisent, si que quant il en apeloient un, qu'il l'estouvoit venir avant, ne ne li s'osoit plus parler ne conseiller à nului; ains le metoit on tantost en un moustier, et tout ensement les autres, tant que li Dux eut les siens dis; et quant il furent tout en ce moustier, li dix Venicien et li evesque, si chanta on une messe du Saint Esperit, que li Sains Esperis les conseillast, et qu'il les donnast à tel homme assener qui bons y fust et pourfis.

XCV.

Quant la messe fu chantée, si s'assamblerent li esliseur et parlerent en leur conseil d'uns et d'autres; tant que Venicien et evesque, et tout li vingt esliseur omniement s'acorderent que li cuens de Flandres le fust, ne onques n'en eut y nul qui en fust encontre.
Quant il furent si acordé ensemble et leur conseil dut departir, si chargierent la parole à dire à l'evesque de Soissons. Quant il furent departi, si s'assamblerent tout cil de l'ost pour oïr et pour escouter qui on nommeroit à empereeur; quant il furent assamblé, si furent tout coi; si avoient li plusieur grant peur et grant doute que on ne nommast le Marquis, et cil qui se tenoient devers le Marquis avoient grant doute que on ne nommast autre que le Marquis.
Si comme ils estoient si coi, si se leva li evesques de Soissons en piés, si leur dist: «Seigneur», fist li evesque, «par le commun assentement de vous tous, fumes nous envoié à ceste eslection faire. Nous y avons eslu tel comme nous savions à nostre escient qui bons y est, et en qui empire est bien emploiés, et qui bien est puissans de tenir loi, et gentil hom et haus hom. Nous vous le nommerons: c'est Baudouins, li cuens de Flandres.» Quant la parole fu oïe, si en furent tout li François molt liés, et tels y eut qui en furent molt dolent, si comme cil qui devers le Marquis se tenoient.

XCVI.

Quant li empereres fu eslus, si le prennent li evesque et tout li haut baron et li François, qui molt en furent lié, si l'en mainent il au palais de Bouche de Lion à molt grant joie et à molt grant feste. Et quant li haut homme furent trestot leans, si prisent jour de l'empereeur coroner; et quant vint ce jour, si monterent et li evesque et li abé et trestout li haut baron et Venicien et François, si s'en alerent au palais de Bouche de Lion. Adonc si en amenerent l'empereeur au moustier Sainte Sophie, et quant il furent venu au moustier, si mena on l'empereeur en un destour du moustier, en une chambre. Là si le desvesti on de ses dras et le deschauça on; si li chauça on unes vermeilles chauces de samit, si li chauça on uns souliés tous chargiés de riches pierres par desur; puis li vesti on une cote molt riche, qui toute estoit cousue à boutons d'or par devant et par derrière des espaules jusques au ceint. Et puis li vesti on le palle: une manière d'afublement estoit qui batoit sur le col du pié par devant, et par derriere estoit si long que il s'en ceignoit, et puis li reversoit on en arriere par desus le senestre bras, ensement comme un fanol. Et estoit cest palle molt riches et molt nobles, et tous chargiés de riches pierres precieuses. Après se li afubla on par desur un molt riche mantel, qui tous estoit chargiés de riches pierres precieuses; et li aigle qui par dehors erent, estoient fait de pierres precieuses et resplendissoient si, que ce sambloit que li manteaux fust alumés.
Quant il fu si faitement vestus, si l'amena on devant l'autel; si li porta li cuens Loois son gonfanon impérial, et li cuens de Saint Pol li porta s'espée, et li Marquis li porta sa corone, et deux evesque soustenoient les deux bras le Marquis qui la corone portoit, et deux autre evesque adestroient l'empereeur; et estoient li baron trestout molt richement vestu, ne n'y avoit François ne Venicien qui n'eust robe ou de samit ou de drap de soie. Et quant li empereres vint devant l'autel, si s'agenouilla, et puis li osta on le mantel et puis le palle; si remest en pur la cote, si li descousi on la cote des boutons d'or par devant et par derrière, si qu'il fu tous nus depuis le ceint en amont, et puis si l'enoinst on. Quant il fu enoins, si li recousi on la cote aus boutons d'or et puis li revesti on le palle, et puis le mantel li ferma on sur l'espaule; et puis, quant il fu si vestus, et deux evesque tenoient la corone sur l'autel, si alerent tous li evesque, si prisent la corone tout ensamble, la beneïrent et li misent au chief; et puis après li pendi on au col une molt grant riche pierre en lieu de fermail, que li empereres Manuel acheta soixante douze mile marcs.

XCVII.

Quant il l'eurent coroné, si l'assisent en une haute chaiere, et fu illuec tant que la messe fu chantée; et tenoit en sa main son sceptre et en l'autre main une pome d'or et une croisette par desus; et valoient mieux les garnemens qu'il avoit sur lui que li tresors à un riche roi.
Et quant il eut messe oïe, si li amena on un blanc cheval où il monta; si l'en ramenèrent il baron en son palais de Bouche de Lion, si le fist on seoir en la chaière Constantin. Adonc le tinrent tous pour empereeur, et tout li Grieu qui iluec estoient l'adoroient tout comme saint empereeur. Et puis furent les tables mises, si mengea li empereres et tout li baron avec lui au palais. Quant on eut mangé, si se départirent li baron et s'en alèrent tout à leur hostel, et li empereres remest en son palais.

XCVIII.

Après avint à jour que li baron s'assamblerent et disent entre eus que on partesist l'avoir. Si n'en departi on fors le gros argent qui y estoit, les poeles d'argent seulement que les dames de la cité portoient aus bains; si donna on à chascun chevalier, à chascun serjant à cheval et à toutes les autres menues gens de l'ost, aus femmes et aus enfans, à chascun. Tant que Aleaumes de Clari, li clers dont je vous ai parlé par devant, qui si fu preus de son corps et tant y fist d'armes, comme nous vous avons dit par devant, dist qu'il voloit partir comme chevaliers; et aucuns dist que ce n'estoit mie drois; et il dit que si estoit, que aussi avoit il eu cheval et haubert comme uns chevaliers, que plus y avoit il fait d'armes et plus que tel chevalier y avoit. Tant que li cuens de Saint Pol fist le jugement que aussi devoit il partir comme uns chevaliers, que plus y avoit il fait d'armes et de prouesses, ce li tesmoigna li cuens de Saint Pol, que tels trois cens chevaliers en y eut il ne fisent, et par tant devoit il bien partir comme uns chevalier. Là si desraisna li clers que li clerc partiroient tout aussi comme li chevalier. Adonc fu partis tous li gros argens, si comme je vous ai dit, et li autres avoirs, li ors, li drap de soie, dont il avoit tant que c'estoit une fine merveille, se remest à partir et fu mis en commune garde de l'ost, en la garde à tels gens que on cuidoit que loialment le gardassent.

XCIX.

Après ne demora mie gramment quant li empereres manda tous les haus barons et le Duc de Venice et le comte Loois et le comte de Saint Pol et tous les haus hommes, et dist qu'il voloit aler conquerre de la tere, et tant que on atira qui avec l'empereeur iroit, et atira on liquel remanrroient pour la cité garder. Et atira on que li Dux de Venice demora, et li cuens Loois, et de leur gens avec eus; et si demora li Marquis, si espousa la femme Kyrsaac, qui empereres fu, qui estoit suers le roi de Hongrie. Quant li Marquis vit que li empereres dut mouvoir pour aler conquerre la tere, si vint, demanda à l'empereeur que il li donnast le roiaume de Salonique, une tere qui estoit bien quinze journees loins de Constantinople, et li empereres li respondi qu'ele n'estoit mie sienne à donner, car li baron de l'ost et li Venicien en avoient la greigneur partie; mais, tant comme à lui en asseroit, li donnoit molt volentiers et molt armeement, mais la partie aus barons de l'ost ne aus Veniciens ne li povoit il mie donner. Quant li Marquis vit qu'il n'en povoit mie avoir, s'en fu tous corociés. Après li empereres s'en ala là où il eut pourposé à aler à toute sa gent. Si comme il venoit aus chastiaus et aus cités, se li rendoit on sans contredit et aportoit li on les clés encontre lui, et venoient li prestre et li clerc revestu à procession encontre lui et le recevoient, et l'adoroient li Grieu tout comme saint empereeur. Et metoit li empereres ses gardes es chastiaus et es cités partout si comme il venoit; et tant que il conquist bien de la terre de ci à quinze journées loins de Constantinople, et tant que il vint à une journée près de Salonique. Entre ces entrefaites que li empereres conquerroit si sa terre, si estoit li Marquis esmus à toute sa femme et à toute sa gent à venir après l'empereeur et si qu'il atainst l'ost l'empereeur ançois que li empereres venist à Salonique. Et quant il eut l'ost atainte, si s'ala logier bien une lieue en sus, et quant il se fu logiés, si prist messages, si les envoia à l'empereeur, et se li manda qu'il n'alast mie en sa tere de Salonique que on li avoit donnee, car bien sust il que s'il y aloit, qu'il n'iroit plus avec lui, ne il plus ne se tenroit à lui, ains s'en retorneroit arriere en Constantinople et feroit le mieus qu'il porroit.

C.

Quant li baron de la compaignie l'empereeur oïrent ce mant que li Marquis avoit mandé, si en eurent molt grant engaigne et molt grant dueil; se li remanderent arriere au Marquis que pour lui ne pour son mant n'i lairoient il mie à aler plus que pour nient, car la tere n'estoit mie sienne.

CI.

Quant li Marquis oï ce, si s'en retorna arriere, si s'en vint à une cité où li empereres avoit mis de ses gens pour la cité garder; si la prisent il par traïson. Quant il eut cele cité prise, si i mist gardes de sa gent; et puis quant il eut ce fait, si s'en vint à une autre cité, Andrinople avoit à non, où li empereres avoit mis de sa gent, si l'assist, et fist dressier ses perrieres et ses mangouniaus pour assaillir à la cité, et cil de la cité se contretinrent bien encontre li. Et quant il vit que il ne les porroit prendre par force, si parla a ceus qui estoient aus murs, et si leur dist: «Ba! seigneur, ne connissiés vous que ce fust ci femme Kyrsaac l'empereeur?» Si amenoit sa femme avant, et disoit sa femme: «Ba! ne me connissiés vous que je soie empereris et ne connissiés vous mes deux enfans que j'eus de Kyrsaac l'empereeur?» Si amenoit avant ses enfans, tant que uns sages hons de la cité respondi: «Ouil», fist cil, «nous connissons bien que ce fu femme Kyrsaac et que ce furent si enfant. — Ba!» fist li marquis, «pour quoi ne connissiés vous dont l'un des enfans à seigneur? — Je le vous dirai», fist cil, «alés en Constantinople et faites le coroner; et quant il ara sis en la chaiere Constantin et nous le saurons, adonc si en ferons ce que faire en devrons.»

CII.

Entre ces entrefaites que li Marquis ouvra ensi, si ala li empereres à Salonique, si l'assist; et quant il l'eut assise, si fu l'ost si povre qu'il n'i avoit mie pain à paistre plus de cent hommes, mais chair et vin avoient il assés. Et n'i sist mie longuement li empereres, quant on li rendi la cité; et quant la cité fu rendue, si eut puis assés ce que mestier li fu et pain et vin et chair. Et puis si i mist li empereres ses gardes, et puis n'eut mie conseil d'aler avant; ains s'en retorna arriere à revenir s'en en Constantinople.

CIII.

Adonc si avint molt grans domages et molt grand deuil en l'ost, que messire Pierre d'Amiens, li beaus et li preus, morut à une cité, la Blanche l'apeloit on, qui estoit molt près de Philippe, là où Alexandres fu nés, et si morurent bien cinquante chevaliers en cele voie. Et si comme li empereres s'en revenoit, si oï les nouveles que li Marquis avoit prise une de ses cités par traïson, et qu'il avoit mises ses gardes de sa gent et avoit assise Andrinople.

CIV.

Quant li empereres et li baron de l'ost oïrent ce, si furent ci corocié et si tormenté que trop, et menaçerent le Marquis et sa gent que s'il les ateignoient, qu'il les decouperoient tous, ne le lairoient pour homme vivant. Quant li Marquis sut que li empereres revenoit, si eut molt grant peur, si comme cil qui molt avoit meffait, si que a peines se sut il conseillier, et tant que il manda en Constantinople au duc de Venice et au comte Loois et aus autres barons qui i estoient remés qu'il se meteroit de leur esgart et qu'il amenderoit par eus ce qu'il avoit mesfait; tant que li Dux et li cuens et li autre baron, quant il oïrent que li Marquis voloit amender par eus ce qu'il avoit mesfait et entrepris, si envoierent quatre messages à l'empereeur, et manderent lui qu'ensi faitement leur avoit li Marquis mandé, et qu'il ne fesist mal, ne à lui ne à sa gent.

CV.

Quant li baron et li chevalier de l'ost oïrent ce, si respondirent que ce ne valoit rien qu'il ne honnesissent le Marquis et sa gent et qu'il ne les découpassent tous, s'il les povoient atteindre. Tant que à grans peines les apaisa on, et que toutes heures donnerent il trèves au Marquis. Après si demanderent li baron aus messages des nouveles de Constantinople, et que on y faisoit. Et li message respondirent qu'on y faisoit bien, et que il avoient l'avoir départi qui estoit demorés, et la ville. «Qui?» fisent li chevalier et li jeune bachelier de l'ost, «nostre avoir avez vous parti, dont nous avons souffert les grans peines et les grans travaus, les faims et les soifs, et les froids et les chauds, si l'avez parti sans nous? Tenez!» faisoient il aus messages, «voici mon gage» faisoit li uns, «que je vous monstrerai que vous estes tout traïteur!» Resailloit uns autres avant, si disoit aussi, et li autres aussi; si que il furent si iré durement qu'il voudrent les messages tous découper, et si que pour un peu que il ne les occisent. Et tant que li empereres et li haut homme de l'ost y misent conseil et plus bele concorde qu'il purent et qu'il s'en vinrent arriere ensamble en Constantinople. Et quant il furent revenu, si n'en y eut onques nul qui seust rassener à son hostel, car li hostel dont il estoient parti ne leur estoient mie demoré, pour ce qu'on avoit la cité partie, et leur maisnies avoient pris leur hostels, ailleurs en la cité; si qu'il leur convenoit querre leur hostels en sus de ceus dont il estoient parti bien une lieue ou deux.

CVI.

Or avions oublié à conter une aventure qui avint à monseigneur Pierre de Bracieux. Il avint que li empereres Henri estoit en ost, et Jehans li Blakis et li Commain estoient couru en la terre l'empereeur, et s'estoient logié bien deux lieues ou moins de l'ost l'empereeur. Et avoient molt oï parler de monseigneur Pierre de Bracieux et de sa bonne chevalerie; et tant qu'il manderent un jour monseigneur Pierre de Bracieux par messages qu'il parleroient molt volentiers à lui un jour et par conduit. Et messire Pierre respondi que, s'il avoit sauf conduit, qu'il y iroit volentiers parler à eus. Et tant que li Blakis et li Commain envoièrent bons ostages à l'ost l'empereeur tant que messire Pierre fust revenu. Adonc si ala messire Pierre, lui quart de chevaliers, si monta sur un grant cheval; si comme il vint près de l'ost aus Blakis et Jehans li Blakis seut qu'il venoit, si ala encontre lui et des haus hommes de Blakie avec; si le saluerent et bienveignierent; et si l'esgarderent à molt grant peine, car il estoit molt grans, et parlerent à lui d'unes choses et d'autres, et tant qu'il disent: «Sire, nous nous merveillons molt de vostre bonne chevalerie, et si nous merveillons molt que vous estes quis en cest païs, qui de si lointaines terres estes, qui ci estes venus pour conquerre terre. De n'avez vou», fisent il, «terres en vos pays dont vous vous puissiez guarir?»
Et messire Pierre respondi: «Ba!» fist il, «de n'avez vous oï comment Troie la Grant fu destruite, ne par quel tour? — Ba ouil», fisent li Blakis et li Commain, «nous l'avons bien oï dire, molt a que ce ne fu. — Ba! fist messire Pierre, «Troie fu à nos ancisseurs et cil qui en eschaperent vinrent manoir là dont nous sommes venu; et pour ce qui fu à nos ancisseurs, sommes nous ci venu conquerre terre.» A tant si prist congié, si s'en revint arriere.

CVII.

Quant li empereres fu revenus et li baron qui avec lui alerent, et il eurent conquis grant partie de la tere et bien soixante cités, estre les chastiaus et les viles hors, et la cité de Constantinople fu partie, si que li empereres en eut la quarte partie franche, et les autres trois parties furent departies si que li Venicien en eurent la moitié des trois parties et li pelerin l'autre. Si devisa on après à partir la tere qui estoit conquise; si departi on avant aus comtes et puis après aus autres haus hommes, et esgardoit on selon ce qu'il estoit plus riches hom et plus haus hom et qu'il avoit eu plus de gens de sa maisnie en l'ost, se li donnoit on plus tere. Si i eut tel à cui on donna deux cens fiefs à chevalier, à tel i eut cent, à tel i eut soixante et dix, à tel i eut soixante, à tel i eut quarante, à tel i eut vingt, à tel i eut dix et cil qui le moins en avoient si en avoient sept ou six, et valoit li fief trois cent livres d'angevins; et disoit on à chascuns des haus homes: «Vous aurés tant de fiefs, et vous tant, et vous tant, s'en fieverés vos hommes et ceus qui de vous vourront tenir, et si aurés cele cité, et vous celui, et vous cel autre», et les seignoiries qui i apendoient. Quant on eut si faitement donné à chascun sa partie, si aloient li comte et li haut homme voir leur teres et leur cités et y metoient leur baillis et leur gardes.

CVIII.

Tant qu'il avint un jour que messire Thierry, li frere le comte de Los, aloit veoir sa terre; si comme il en aloit, si encontra par aventure un jour Murzufle le traïteur, à un destroit, qui s'en aloit ne sai où; si avoit en sa compagnie dames et damoiseles et assez autre gent, et chevauchoit cointement et noblement comme empereres, à tout tant de gent comme il povoit. Et messire Thierry ne fit mais el, si li court il sus et fist tant, et il et sa gent, qu'il le prit par force. Et quant il l'eut pris, si l'en amena en Constantinople, si le rendi à l'empereeur Baudouin. Quant li empereres le vit, si le fist metre en prison, et l'y fist bien garder.

CIX.

Quant Murzufles fu en prison, si manda li empereres Baudouins un jour tous ses barons et tous les plus haus qui estoient en la terre de Constantinople, qu'il venissent au palais, le Duc de Venice, le comte Loois, le comte de Saint Pol et tous les autres, et il y vinrent. Et quant il furent venu, si leur dist li empereres Baudouins qu'il avoit Murzufle en prison, et leur demanda que il l'en louoient qu'il en fesist; tant que li un disent qu'on le pendist, et li autre disent que on le trainast; tant que li Dux de Venice dist que trop estoit haus hom pour pendre: «Mais de haut homme», fist li Dux, «haute justice je vous dirai que on en face. Il a en ceste vile deux hautes colones, n'y a cele qui n'ait tost soixante toises ou cinquante de haut: si le face on monter en som l'une, et puis si le face on tresbuchier jus à terre.» Or estoit ce ces deux colonnes où sus li hermite mannoient, et là où les aventures de Constantinople estoient escrites, si comme je vous ai dit par devant.
A ce que li Dux dist s'accorderent li baron. Si prend on Murzufle, si le mene on à une de ces colonnes, si le fait on monter en som par les degrés qui dedens estoient. Quant Murzufles fu lassus, si le bouta on jus à terre, si qu'il fu tous esmiés. Tele vengeance prist on de Murzufle le traïteur.

CX.

Après ce que les terres furent si departies comme je vous ai dit, si avint que la paix fu faite du Marquis et de l'empereeur, si que li empereres en fu blasmés pour ce qu'il n'y apela mie tous les haus barons. Toutes heures si demanda li Marquis le roiaume de Salonique, et toutes heures l'eut il et li donna li empereres. Et quant li roiaume fo octroyé, si ala li Marquis à toute sa femme et à toute sa gent, et quant il vint là, si en prit les garnisons, si en fu sires et rois.

CXI.

Après, messire Henri, li frere l'empereeur, demanda le roiaume l'Andremite qui estoit outre le Bras Saint George, s'il le povoit conquerre; et on li donna. Adonques y ala messire Henri à toute sa gent, si conquist grant partie de la terre. Après, li cuens Loois demanda un autre roiaume, et on li donna; et li cuens de Saint Pol redemanda un autre roiaume, et on li donna; après, messire Pierre de Bracieux un autre roiaume, qui estoit en terre de Sarrasins vers le Coine, s'il le povoit conquerre, et on li otroia; et messire Pierre y ala à toute sa gent, si conquist ce roiaume fort bien et en fu sire. Si faitement demanderent li riche homme les roiaumes qui n'estoient mie encore conquis; et li Dux de Venice et li Venicien eurent l'isle de Crète, et l'isle de Corfou, et l'isle de Mosson, et encore autres assez.
Après si avint molt grans domages en l'ost, que li cuens de Saint Pol morut ne demora guères.

CXII.

Puis si avint après que une cité que li empereres avoit conquis se releva encontre lui: Andrinople avoit à nom cele cité. Quant li empereres le seut, si manda le Duc de Venice, le comte Loois et les autres barons; si leur dist qu'il voloit aler asseoir Andrinople qui estoit revelée encontre lui, et qu'il li aidassent à conquerre cele cité. Et li baron respondirent que si feroient il volontiers, et tant que li empereres s'apareilla et li baron d'aler à cele cité. Quant il vinrent à cele cité, si l'assisent. Si comme il seoient illuec, este vous un jour où Jehans li Blakis et li Commain, à tout molt grant gent, venoient en la terre de Constantinople, si comme il avoient autre fois fait; si troverent l'empereeur à toute s'ost séant à Andrinople. Quant cil de l'ost virent ces Commains à ces peliçons vestus, si ne les douterent nient plus qu'une trope d'enfans. Et cil Commain et cele gent venoient grandisme allure, si courent il sus aus François, si en occisent molt, si les desconfisent il tous en cele bataille. Si fu perdus li empereres, que on ne seut onques que il devint, et li cuens Loois, et molt d'autres hommes, et tant d'autre gent, que nous n'en savons le nombre, mais que bien on y perdi trois cent chevaliers; et qui eschaper put, si s'en vint fuiant en Constantinople, si que li Dux de Venice s'en vint fuiant et assez gent avec lui, et laissierent leur harnas, tout si comme il seoient à cele cité, que oncques n'oserent vertir cele part, si y fu la desconfiture grans. Einsi faitement se vengea Damedieu d'eus pour leur orgueil et pour la male foi qu'il avoient portée à la povre gent de l'ost et les horribles pechiés qu'il avoient fais en la cité, après qu'il l'eurent prise.

CXIII.

Quant li empereres fu perdus par si faite mesaventure, si en furent li baron qui remesent molt corocié. Après, s'assamblerent un jour pour faire empereeur. Si manda on monseigneur Henri, le frere l'empereeur Baudouin qui fu, pour faire en empereeur, qui estoit en sa tere qu'il avoit conquise outre le Bras Saint George.

CXIV.

Quant li Dux de Venice et li Venicien virent que on veut faire empereeur monseigneur Henri, si en furent encontre ne ne le vourrent mie souffrir s'il n'eussent une image de Nostre Dame qui estoit peinte en une table. Si estoit cele image si riche que molt, et estoit toute chargiée de riches pierres precieuses. Si disoient li Grieu que ce estoit la premiere image de Nostre Dame qui fust faite ne pourtraite. En cele image si avoient li Grieu si grant fiance qu'il l'adoroient sur toute rien, et si la portoient chascun mardi à pourcession; si l'adoroient li Grieu et donnoient lui molt grans dons. Ore ne voloient li Venicien souffrir que messire Henri fust empereres, s'il n'eussent cele image, tant qu'on leur donna. Puis si corona on monseigneur Henri à empereeur.

CXV.

Quant messire Henri fu empereres, si parlerent tant ensamble après, entre lui et le Marquis qui estoit rois de Salonique, que li Marquis li donna sa fille et que li empereres l'espousa; et puis si ne vesqui mie longuement l'empeerris, ains morut.

CXVI.

Ne demoura mie long temps après que Jehans li Blakis et li Commain coururent en la tere le Marquis de Salonique. Et li Marquis estoit en sa tere, et tant qu'il se combati à ces Blakis et à ces Commains et que il fu occis en bataille et sa gent toute desconfite. Si va Jehans li Blakis et cil Commain, si assient il Salonique, si font dressier leur engins pour assaillir à la cité; et la femme le Marquis estoit remese en la cité, et chevaliers et autres gens avec lui qui la vile desfendoient. Or gisoit li corps monseigneur saint Dimitre en la cité, qui ne voulut onques soufrir que sa cité fust prise par force; si decouroit si grant plenté d'huile de ce corps saint que c'estoit une fine merveille. Si avint, si comme Jehans li Blakis se gisoit en une matinée en sa tente, que messires saint Dimitres vint, si le feri d'une lance par mi le corps, si l'occist. Quant sa gent et li Commain surent qu'il fu mors, si se deslogierent, si s'en ralerent en la tere. Et puis après si eschut li roiaumes de Blakie à un neveu Jehan, Burons avoit à nom. Cil Burus si fu après rois de Blakie, et avoit une bele fille. Après avint que li empereres Henris, qui molt fu bons empereres, se conseilla à ses barons que il porroit faire de ces Blakis et de ces Commains, qui si faitement guerroioient l'empire de Constantinople et qui l'empereeur Baudouin son frere li avoient mort; tant que li baron li louerent qu'il envoiast à celui Burus, qui estoit rois de Blakie, et que il li mandast qu'il li donnast sa fille à femme. Et li empereres respondi que femme de si bas parage ne prendroit il ja. Et li baron disent: «Sire, si ferés! nous vous louons bien que vous vous acordés a eus, car ce sont la plus fort gent et la plus doutee de l'empire ne de la tere.» Et tant parlerent li baron que li empereres i envoia deus chevaliers haus hommes, et si les fist atourner molt belement, et s'en alerent li message molt doutamment en cele sauvage tere, et quant il vinrent là, si les voulut on destruire. Et toutes heures parlerent tant li message a celui Burus que il leur respondi que il envoieroit volentiers sa fille à l'empereeur.

CXVII.

Adonques si fist atorner Burus li rois sa fille molt richement et molt noblement, et assés gent avec lui; si l'envoia à l'empereeur, et li fist baillier soixante sommiers tous chargiés d'avoir et d'or et d'argent et de draps de soie et de riches joiaus; ne n'i avoit sommier qui ne fust couvers d'un vermeil samit, qui si estoit lons qu'il trainoit bien sept piés ou huit à chascun par derriere, ne ja tant n'alassent par boue ne par laides voies que ja en fust nul des samis escorchiés, tout par cointise et par noblesse.

CXVIII.

Quant li empereres sut que la demoisele venoit, si ala encontre lui, et li baron avec lui, et si en fist molt grant feste de lui et de sa gent, et puis après si l'espousa l'empereres.

CXIX.

Ne demoura mie grant tems après que on manda l'empereeur à Salonique pour coroner le fils le Marquis à roi, et li empereres i ala. Et quant il l'eut coroné, le fils le Marquis, si amaladi là et si i morut, dont ce fu molt grans domages et molt grans pitiés.

CXX.

Ore avez oï la verité, comme faitement Constantinople fu conquise; et comme li cuens de Flandres Baudouins en fu empereres, et messire Henri ses freres après; que cil qui y fu et qui le vit, et qui l'oï, le tesmoigne, ROBERS DE CLARI li chevaliers, et a fait metre en escrit la verité si comme ele fu conquise. Et ja soit ce que il ne l'ait si belement contée comme maint bon diteur l'eussent contée, et assez de verités en a tues qu'il ne put mie toutes remembrer.

EXPLICIT.

 
Publicités
 
Partenaires

  Rois & PrésidentsEgypte-Ancienne

Rois et Reines Historia Nostra

Egypte

 

 Histoire Généalogie